发表时间: 2022-10-13 23:48:24
作者: 迪兹瓦矿业股份有限公司
来源: 迪兹瓦矿业SOMIDEZ
招标公告
Invitation for Bids
Avis d'Appel d'Offre
1. 招标说明
1. Bid Invitation Instructions
1. Avis d’appel d’offres
1.1 招标前附表
1.1 Pre-attached table of instructions to bidders
1.1 Formulaire préalable à l’appel d’offres
项序 No. N° | 项目 Items Article | 内 容 说 明 Content Descriptions Description |
1 | 工程名称 Project Name Nom de projet | 迪兹瓦矿业股份有限公司露天采矿工程 Open-pit Mining Project of Deziwa Travaux d’exploitation minière à ciel ouvert de la Société Minière de Deziwa SAS |
招标编号: Tendering No.: N° DAO : | SOMIDEZ-BIDDING-2022-P24 | |
建设地点 Construction location Lieu de construction | 刚果科卢韦齐市以东约35km,N39公路旁边迪兹瓦铜钴矿矿区 About 35km to the east of Kolwezi City, Congo, Deziwa Copper-Cobalt Mine Area beside the N39 highway Environ 35 km à l'est de Kolwezi en RDC, à côté de la route N39, Mine de cuivre et de cobalt de Deziwa. | |
工程性质 Nature of work Nature de travaux | 生产矿山。 Productive mine Mine productive | |
开拓方案 Development plan Programme de développement | 汽车运输开拓方案 Automobile transportation development plan Programme de développement pour le transport automobile | |
承包方式 Contracting method Mode de passation des marchés | 承包单价包干,承包人(施工单位)自备所有施工与维修设备,同时承包人的生产与生活设施由承包人自行建设。 As a lump sum contract, the contractor (construction unit) shall provide all construction and maintenance equipment by itself, while the production and living facilities of the contractor shall be constructed by the contractor itself. Les prix unitaires sont forfaitaires, l’Entrepreneur (unité de construction) prépare lui-même tout le matériel de construction et d’entretien, et construit lui-même les installations de production et de vie. | |
招标范围 Scope of Bid Invitation Portée d'appel d'offres | 露天矿剥离采矿工作(爆破穿孔、铲装运输、卸矿排土、道路维护、边坡修整与监测、生产排水等与采矿工艺相关的矿山辅助工作) Stripping and pit development (blasting perforation, shovel loading and transportation, ore unloading and soil dumping, road maintenance, slope trimming and monitoring, production drainage and other mine auxiliary work related to mining work) Travaux de décapage et d'exploitation minière à ciel ouvert (travaux auxiliaires miniers liés aux procédés d'exploitation minière tels que le dynamitage et la perforation, le pelletage et le transport, le déchargement et le déversement, l’entretien des routes, l’élagage et la surveillance des pentes, le drainage de la production, etc.) | |
质量标准 Quality Criteria Normes de qualité | 刚果金矿业法及中国《金属露天矿山工程施工及验收标准》(GB/T5B60-2019)、迪兹瓦施工图设计要求,验收合格 The Mining Law of the Democratic Republic of the Congo, the Chinese Standard of The Acceptance Standard for Open-pit Metal Mine Engineering (GB/T5B60-2019), and the design requirements of Deziwa construction drawings shall be followed for project acceptance. Le Code Minière de la RDC et les Normes chinoise pour la construction et la réception des travaux de mines de métaux à ciel ouvert (GB/T5B60-2019), les Exigences de conception des dessins de construction de Deziwa, réception qualifiée | |
工期要求 Construction period requirements Exigences de durée de construction | 按发包方下达的年度采剥计划执行,年采矿能力不低于450万吨/年,年采剥能力不低于1000万吨每年。 According to the annual mining and stripping plan issued by the Employer, the annual mining capacity shall not be less than 4.5 million tons per year, and the annual mining and stripping capacity shall not be less than 10 million tons per year. Selon le plan annuel d’exploitation minière et de décapage émis par le Maître d'ouvrage, la capacité annuelle d'exploitation minière n’est pas inférieure à 4,5 millions de tonnes/an et la capacité annuelle d’extraction et de décapage n’est pas inférieure à 10 millions de tonnes par an. | |
适用法律 Applicable laws Droit applicable | 刚果金的法律、法规及规范、标准。 Laws, regulations, specifications and standards of the Democratic Republic of the Congo Lois, règlements, normes et standards de la République démocratique du Congo. | |
2 | 招标方式 Bid Invitation Method Méthode d'appel d'offres | 公开招标 Open bid invitation Appel d’offres public |
3 | 资质要求 Qualifications Exigences de qualification | 承包人应具备并满足刚果民主共和国矿山采剥施工作业法律法规及政府要求的相应资质、满足刚果金分包监管局(ARSP)许可要求。 The Contractor shall have and meet the relevant qualifications required by the laws and regulations of the Democratic Republic of the Congo on mining and stripping operations and government requirements, and meet the licensing requirements of the DRC ARSP. L’Entrepreneur doit posséder et satisfaire aux qualifications correspondantes des lois et règlements régissant les opérations de construction minière et de décapage en République démocratique du Congo et aux exigences du gouvernement, et satisfaire aux exigences de licence de l’Autorité de Régulation de la Sous-traitance dans le secteur Privé (ARSP) de la RDC. |
4 | 投标有效期 Period of Validity of Bids Validité de l'offre | 投标截止日后90天(日历日)。 90 days (calendar days) after the deadline for submission of bids. 90 jours (calendaires) après la date limite d’appel d’offres. |
5 | 投标报价 Bid Price Devis de soumission | 本工程投标报价采用的币种为美元,工程结算与支付均为美元。 The bidding quotation of this project is in USD, and the project settlement and payment are in USD. La monnaie utilisée dans les offres de soumission pour ce projet seront en dollars américains, et le règlement et le paiement des travaux seront en dollars américains. |
6 | 投标保证金 Bid bond Garantie de soumission | 十万美元 USD 100,000 Cent mille dollars |
7 | 投标文件 Bid Document Documents de soumission | 正本一份,副本六份,电子版一份。 One original, six copies and one electronic version. Un original, six copies et une copie électronique. |
8 | 标书递交截止时间: Deadline for bid submission: Date limite de soumission : 地点: Location: Lieu : | 2022年 10 月23日 October 23, 2022 Le 23 octobre 2022 刚果(金)迪兹瓦矿业股份有限公司铜钴矿区办公室 Deziwa Copper-Cobalt Mine Area Office of Deziwa SAS, Congo Bureau de la zone minière de cuivre-cobalt de la SOMIDEZ SAS RDC |
9 | 开标时间: Bid opening time: Date d'ouverture des plis :
地点: Location: Lieu : | 开标时间为2022年10月24日 Bid opening time: October 24, 2022 Date d'ouverture des plis est le 24 octobre 2022
刚果(金)迪兹瓦矿业股份有限公司铜钴矿区办公室。 Deziwa Copper-Cobalt Mine Area Office of Deziwa SAS, Congo Bureau de la zone minière de cuivre-cobalt de la SOMIDEZ SAS RDC |
10 | 评标办法 Bid evaluation method Méthode d'évaluation des plis | 1.详见招标文件评标办法。2.评标时按先技术标后商务标的次序进行综合评标。 1. See the bid evaluation methods in the bidding documents for details. 2. The comprehensive bid evaluation shall be conducted in the order of technical bid before commercial bid. 1. Veuillez consulter le dossier d’appel d’offres pour la méthode d’évaluation des offres. 2. L'évaluation des offres est effectuée de manière intégrée dans l’ordre des offres techniques suivant les offres commerciales. 2.由评标委员会根据综合评标办法确定排名前两名的为中标单位。 2. The bid evaluation committee shall determine the top two bidding candidates according to the comprehensive bid evaluation method as the bid winners. 3. Le Comité d’évaluation des offres déterminera les deux premières soumissionnaires retenus selon la méthode d’évaluation intégrée des offres. |
11 | 履约担保金额 Amount of Performance Bond Garantie de bonne exécution | 投标人提供的银行履约保函金额为200万美元。 The amount of bank performance guarantee provided by the Bidder is USD 2 million. Le montant de la garantie de bonne exécution bancaire fournie par le soumissionnaire est de 2 millions de dollars. |
1.2 招标概况
1.2 Project overview
1.2 Aperçu
本招标项目迪兹瓦矿业股份有限公司露天采矿工程招标(招标编号:SOMIDEZ-BIDDING-2022-P24),招标人为迪兹瓦矿业股份有限公司,招标项目资金来自自筹资金,出资比例为100%。该项目已具备招标条件,现进行公开国际招标。
The Tenderee for the Open-pit Mining Project of Deziwa SAS (bidding No. SOMIDEZ-BIDDING-2022-P24) is SOMIDEZ with the bidding fund self-raised, posing a contributive proportion of 100%. The Project has met the bid inviting conditions and is in an open international bidding stage at present.
Il s’agit de l’appel d’offres pour les travaux d'exploitation minière à ciel ouvert de la SOCIETE MINIERE DE DEZIWA SAS (Numéro d’appel d’offre: SOMIDEZ-BIDDING-2022-P24), financé par autofinancement avec un ratio de contribution de 100% par l’Adjudicateur SOCIETE MINIERE DE DEZIWA SAS. Le projet a rempli les conditions d’appel d’offres et lance maintenant l'appel d’offres public international.
1.2 组织方式
1.2 Organization Form
1.2 Méthode d'organisation
1.2.1本次招标公告在刚果(金)(以下简称“刚果(金)”)相关媒体发布,公开邀请潜在投标人参与投标。招标人组织投标人在刚果金科卢韦齐开标,唱标。评标地点为招标人会议室(迪兹瓦矿区-科卢韦齐)。评审结果将在相关媒体公示。
1.2.1 The Invitation for Bids will be released in relevant media of the Democratic Republic of the Congo (hereinafter referred to as "Congo") and potential bidders will be invited in public. The Tenderee shall organize the bidders to open and announce their bids in Kolwezi City, Congo. Bid evaluation site: conference room of the Tenderee (Deziwa mining area - Kolwezi). The evaluation results will be published on relevant media platforms.
1.2.1 Le présent Avis d'appel d'offres est publié via le média concerné en République démocratique du Congo (ci-après dénommée « RDC »), afin d’inviter ouvertement les soumissionnaires potentiels à participer à l'appel d'offres. L'Adjudicateur organisent les soumissionnaires pour ouvrir les offres à Kolwezi, en RDC, et proclamer les offres. Les offres seront évaluées à la salle de conférence (Mine Deziwa, Kolwezi). Les résultats de l’évaluation seront publiés via les médias pertinents.
1.3投标文件要求
1.3 Requirements for Bid Document
1.3 Exigences pour les documents d'offres
投标人准备的投标文件及与投标过程中的通信都应以中、法两种语言书写,如出现描述不一致的情况,以中文为准。
The bid documents prepared by bidders and the correspondences during bidding shall be made in two languages, i.e. Chinese and French. In case of any inconsistency in description, the Chinese version shall prevail.
Les offres de soumission préparés par les soumissionnaires et les correspondances au cours de la soumission d'offres seront rédigés en chinois et en français, et le chinois prévaudra en cas de descriptions contradictoires.
1.4适用法律
1.4 Applicable Laws
1.4 Droit applicable
本工程的设计、施工适用刚果(金)的法律、法规和行业规章。刚果(金)法律法规没有规定的部分适宜中国法律法规和中国有色矿业规章。合同为总承包合同,相应税费用由施工单位自行承担,分包管理费(结算工程款的1.2%,不含增值税)由招标人代扣,结算的时候在工程款中直接扣除。
The design and construction of the Project are subject to the laws, regulations and industrial rules of the DRC. The parts that are not stipulated in the laws and regulations of the DRC are applicable to Chinese laws and regulations and non-ferrous mining regulations of China. The contract is a lump-sum contract, and the corresponding taxes shall be borne by the construction unit. The subcontracting management fees (1.2% of the settled project funds, excluding VAT) shall be withheld by the Bid Inviter, and directly deducted from the project funds during settlement.
La conception et la construction de ce projet seront soumises aux lois, règlements et règles de l’industrie de la République démocratique du Congo. Les parties non stipulées dans les lois et règlements de la République démocratique du Congo seront soumises aux lois et règlements chinois et à la réglementation chinoise sur les mines non ferreuses. Le contrat est un contrat d’entreprise générale EPC, les coûts fiscaux correspondants sont supportés par l’unité de construction elle-même et les frais de gestion de sous-traitance (1,2% du paiement des travaux à régler, hors TVA) sont retenus par l'Adjudicateur et déduits directement du paiement des travaux lors du règlement.
1.5适用货币 :本工程投标报价采用的币种为美元。
1.5 Applicable currency: the currency used for the bid price of the Project is USD.
1.5 Monnaie applicable : Les offres de soumission pour ce projet adoptent le dollar américain.
2.项目概况和招标范围
2. Project overview and bid inviting scope
2. Présentation du projet et portée de l’appel d’offres
2.1 项目招标范围
2.1 Range of Bidding of the Project
2.1 Portée de l’appel d’offres
招标范围:露天采矿涉及的所有工艺,主要包含以下内容:
Bid inviting scope: all processes involved in open-pit mining mainly include the following:
Portée de l’appel d’offres : Tous les processus impliqués dans l’exploitation minière à ciel ouvert, concernant principalement les travaux suivants :
2.1.1、穿孔爆破:
2.1.1 Perforation blasting:
2.1.1 Perçage et dynamitage :
①布置孔位、钻孔、移孔位及测孔。②穿孔爆破设计、组织爆破施工与爆破安全警戒③爆破前后检查、清理。④注:除准备与运输炸药、装药、填塞、联接爆破网路起爆另由爆破服务单位执行外,其他所有与穿孔爆破相关的辅助事宜均在招标范围内。
① Arrange hole locations, drill holes, move hole locations and measure holes. ② Perforating blasting design, blasting construction organization and blasting safety alert ③ Inspection and cleaning before and after blasting. ④ Note: Except that the preparation and transportation of explosives, charging, plugging, connection of blasting network initiation shall be separately carried out by the blasting service unit, all other auxiliary matters related to perforation blasting shall be within the scope of bidding.
① Aménagement de la position de forage, perçage, décalage et mesure de forages. ② Conception du perçage-dynamitage, organisation de la construction du dynamitage et avertissement de la sécurité de dynamitage ; ③ Inspection et nettoyage avant et après le dynamitage. ④ Remarque : À l'exception de la préparation et du transport des explosifs, des charges, du rembourrage et du raccordement au réseau de dynamitage qui seront effectués par l’unité de service de dynamitage, toutes les autres affaires accessoires liées au perçage et au dynamitage sont dans le cadre de l’appel d’offres.
2.1. 2、铲装运输:
2.1.2. Shovel loading and transportation:
2.1.2 Chargement à la pelle et transport :
①挖掘机、装载机挖掘岩石,装入汽车,汽车运输。②归拢爆堆,平整采掘工作面,清除铲装时撒落的岩石。③工作面简单排水沟的修筑,但不包括永久性排水沟和大量疏干工程。④工作面至废石场公路,工作面至矿仓公路的保养和维护,工作面和矿石废石场临时公路的修整,运输道路散落岩矿石的清理。
① Excavators and loaders for rocks excavation and truck loading and transportation. ② Field cleaning, level the mining face, and remove the rocks scattered during shoveling. ③ The construction of simple drainage ditch at the working face does not include permanent drainage ditch and a large number of drainage works. ④ Maintenance and repair of road from working face to waste rock yard, road from working face to ore bin, repair of temporary road from working face to ore waste rock yard, and removal of scattered rock and ore from transportation road.
① Les excavatrices creusent des roches et les chargeuses les chargent dans des camions pour transport. ② Rassembler les tas d’explosion, niveler le front d’excavation et enlever les roches qui sont dispersées pendant le chargement à la pelle. ③ Construction de simples fossés de drainage sur le chantier, mais à l’exclusion des fossés de drainage permanents et des travaux de dragage importants. ④ Entretien et réparation des routes à partir du chantier aux haldes de déchets et au silo de minerai, réparation des routes temporaires pour le chantier et les haldes de déchets de minerai, nettoyage du minerai de roche dispersé sur les routes de transport.
2.1.3、卸矿与排土:
2.1.3 Ore unloading and dumping:
2.1.3 Déchargement et déversement :
①推土机排弃,汽车、电机车卸载后残留于工作面的土岩,并平整工作面。②挖掘机排弃土岩、矿石进入矿仓。③指挥启翻车辆卸载。④简单清除车箱内积结的泥岩。
① The soil and rock left in the working face after unloading shall be discharged and the truck and electric locomotive shall be used for loading, and the working face shall be leveled. ② The excavator shall be used for discharging soil, rock and ore into the ore bin. ③ Command the dumptruck to unload. ④ Simple removal of the accumulated mudstone in the car body.
① Le bulldozer déverse le sol et la roche laissées sur le chantier après déchargement du camion et nivelle le chantier. ② L’excavatrice déverse le sol et la roche pour charger le minerai dans le silo. ③ Diriger le basculement du camion pour déchargement. ④ Enlever la boue et la roche accumulées dans le wagon.
2.1.4、光面爆破与预裂爆破工程,包括测放孔位、钻孔、洗孔(风洗或水洗)、验孔、爆破警戒、爆后检查。其中:装药、填塞、爆破网路联接、起爆由爆破服务单位执行。
2.1.4 Smooth blasting and presplitting blasting works include hole location measurement, drilling, hole purging (air purging or water purging), hole inspection, blasting warning and post blasting inspection. Including: charging, plugging, blasting network connection and initiation shall be carried out by the blasting service unit.
2.1.4. Travaux de dynamitage à contour lisse et plat et travaux de dynamitage de pré-fissuration, y compris le traçage de l'emplacement des trous, le forage, le nettoyage (par l'air ou par l'eau), la vérification des trous, l'alerte de dynamitage et l'inspection post-dynamitage. Le chargement et le remplissage de la dynamite, la connexion au réseau de dynamitage et l'amorçage doivent être effectués par le service de dynamitage.
2.1.5、其他辅助工程如矿坑雨季临时生产排水工程、修整清理边坡、安全档墙、露天矿生产临时道路开拓与维保、境界外围截洪沟的修建与清理疏通、矿仓旋回破碎站料口的清堵疏通等。
2.1.5 Other auxiliary works, such as temporary production drainage works in rainy season, slope trimming and cleaning, safety retaining wall, development and maintenance of temporary production roads in open-pit mines, construction, cleaning and dredging of flood intercepting ditches around the boundary, and clearing and dredging of material outlets in the bin recycling crushing station.
2.1.5 Autres travaux auxiliaires tels que le drainage temporaire pour la production de la mine pendant la saison des pluies, l'entretien et le nettoyage du talus, le mur de protection, l’aménagement temporaire et l’entretien de routes pour la production minière à ciel ouvert, la construction, le nettoyage et le dragage du fossé d’interception des inondations à l’extérieur du périmètre, ainsi que le nettoyage, le dragage de l’orifice de matériaux de la station de concassage rotatif de l’entrepôt de la mine etc.
2.1.6生产排水:
2.1.6 Production drainage:
2.1.6 Drainage de production :
①生产排水系统设计。②临时水仓施工。③排水管路安装、供电线路和临时排水电力设施安装、浮船制作、水泵安装等。④生产排水系统维护。
① Design of production drainage system. ② Construction of temporary water sump. ③ Drainage pipeline installation, power supply line and temporary drainage power facilities installation, pontoon fabrication, and water pump installation, etc. ④ Maintenance of production drainage system.
① Conception du système de drainage de production ; ② Construction du réservoir d'eau temporaire ; ③ Installation de la tuyauterie de drainage, installation du circuit d'alimentation électrique, de la structure de drainage électrique, fabrication du bateau flottant, installation de la pompe à eau, etc.; ④ Entretien du système de drainage de production.
2.1.7、采坑生产排水工程,包括移动排水管线(含管道支墩的制作、管线过路敷设等)及移动泵站铺设安装,配套的电缆铺设、配电柜安装及运行维护,运行维护内容包括但不仅限于永久排水管路、设备和移动排水管路、设备的巡视管路、点检排水设备、抽排水等一切与排水相关的日常运行维护。
2.1.7 The pit production drainage works include the laying and installation of mobile drainage pipelines (including the fabrication of pipe buttresses, pipeline crossing laying, etc.) and mobile pump stations, the laying of supporting cables, the installation of power distribution cabinets, and the operation and maintenance. The operation and maintenance contents include but are not limited to permanent drainage pipelines, equipment and mobile drainage pipelines, equipment patrol pipelines, spot inspection drainage equipment, pumping and drainage, and all other drainage related daily operation and maintenance.
2.1.7. Les travaux de drainage pour la production de la mine comprennent l'installation de la tuyauterie de drainage mobile (y compris la fabrication des contreforts, la pose de la tuyauterie traversant la route), la mise en place et l'installation de la station de pompage mobile, la pose des câbles, l'installation et l'entretien de l'armoire de distribution électrique. Les travaux d'entretien concernent, sans s'y limiter, la tuyauterie de drainage permanente, l'équipement et la tuyauterie de drainage mobiles, la canalisation d'inspection d'équipements, l'inspection ponctuelle de l'équipement de drainage, le pompage et d'autre travaux d'entretien quotidien liés au drainage.
2.2 工期要求 :按发包方下达的年度采剥计划执行,年采/配/供矿能力不低于450万吨/年,年采剥能力不低于1000万吨每年。
2.2 Construction period requirements: according to the annual mining and stripping plan issued by the Employer, the annual mining/allocation/supply capacity shall not be less than 4.5 million tons per year, and the annual mining and stripping capacity shall not be less than 10 million tons per year.
2.2 Période de construction : selon le plan d'exploitation de décapage émis par le maître d'ouvrage, avec une capacité d'exploitation/de distribution/d'alimentation annuelle non moins de 4,5 millions de tonnes/an et une capacité d'exploitation de décapage annuelle non moins de 10 millions de tonnes/an.
2.3 招标承包期限:两年。
2.3 Bidding contract period: two years.
2.3 Période du contrat de l'appel d'offres : deux ans.
3.资金来源:自有资金
3. Capital source: Self-raised
3. Source de fonds : fonds propres
4.投标人的资格要求
4. Qualification requirements of the bidder
4. Exigences de qualification des soumissionnaires
(1)承包人应具备并满足刚果民主共和国矿山采剥施工作业法律法规及政府要求的相应资质、满足刚果金分包监管局(ARSP)许可要求。
1. The Contractor shall have and meet the relevant qualifications required by the laws and regulations of the Democratic Republic of the Congo on mining and stripping operations and government requirements, and meet the licensing requirements of the DRC ARSP.
(1) Les soumissionnaires doivent posséder les qualifications nécessaires conformes aux lois et règlements sur les travaux d'exploitation de décapage de la mine en République démocratique du Congo et aux exigences du gouvernement et satisfaire aux exigences de la licence du Bureau de supervision de la sous-traitance de la République démocratique du Congo (ARSP).
(2)承包人应具有承担过同类工程(露天开采采剥总量大于500万立方米/年)成功业绩,具有本露天采矿工程施工承包能力,工程设备及相应设施、资金、技术及人员等应满足迪兹瓦采矿剥离工程技术和安全条件,并能配合及满足迪兹瓦铜钴矿项目持续安全生产的能力要求。
(2) The Contractor shall have the successful performance of undertaking similar projects (the total amount of open-pit mining and stripping is more than 5 million cubic meters/year), have the construction contracting capacity of this open-pit mining project, and the engineering equipment and corresponding facilities, funds, technologies and personnel shall meet the technical and safety conditions of Deziwa mining and stripping project, and be able to cooperate with and meet the capacity requirements of continuous safe production of Deziwa Copper-Cobalt Mine.
(2) Les soumissionnaires doivent avoir des performances réussies dans les projets similaires (volume total d'exploitation de décapage à ciel ouvert supérieur à 5 millions de mètres cubes/an) avec une capacité d'entreprendre les présents travaux d'exploitation à ciel ouvert, disposer d'équipements, d'installations, de fonds, de technologies et de personnel satisfaits aux conditions de technologie et de sécurité des travaux d'exploitation de décapage de Deziwa et, être capable de coopérer et répondre aux exigences de la production en sécurité continue du projet de la mine de cuivre-cobalt de Deziwa.
(3)财务要求:提供近三年(2019年-2021年)的财务报表,财务状况良好。
(3) Financial requirements: provide financial statements for the past three years (2019-2021) with good financial background.
(3) Exigences financières : les soumissionnaires doivent avoir une bonne situation financiers et doivent fournir les états financiers de trois dernières années (2019-2021).
(4)本项目不允许联合体投标。
(4) Consortium bidding is not allowed for this project.
(4) Ce projet n'accepte pas la soumission en groupement.
(5)具有营业执照、施工资质等级证书、施工企业安全资格许可证、爆破作业技术人员资格证、特种作业人员操作许可证。项目经理需具有国家贰级项目经理资质证书、安全生产考核合格证书(B证)。项目技术负责人具有中级技术以上职称。
(5) With business license, construction qualification certificate, construction enterprise safety qualification permit, blasting operation technician qualification certificate, and work permit for special operation personnel. The project manager shall hold the national level II project manager qualification certificate and safety production assessment certificate (B). The technical director of the project shall have the intermediate technical title or above.
(5) Les soumissionnaires doivent avoir la licence d'affaire, le certificat de niveau de qualification en construction, la licence de sécurité pour les entreprises de construction, le certificat de qualification du technicien de dynamitage et la licence d’exploitation d’opérateurs spéciaux. Le chef de projet doit être titulaire du certificat de chef de niveau national classe II et le certificat de qualification de la production en sécurité (certificat B). Le responsable technique du projet doit avoir le certificat de titre professionnel intermédiaire ou supérieur.
(6)不允许转包;
(6) Subcontracting is not allowed;
(6) Le sous-contrat n’est pas accepté ;
(7)具有良好的信誉及履行合同的能力,资金财务状况良好;没有处于被责令停业,投标资格被取消,财产被接管、冻结,破产状态;
(7) Good reputation and ability to perform the contract, good financial status; it is not in the state of being ordered to suspend business, the bid qualification is cancelled, and the property is taken over, frozen and goes bankrupt;
(7) Les soumissionnaires doivent avoir une bonne réputation et une capacité d’exécuter le contrat ; les soumissionnaires doivent avoir une bonne situation financière et n'est pas dans l’ordre de cesser les affaires, pas dans la disqualification de soumission et pas dans la situation de biens repris ou gelés ou de faillite ;
(8)投标人的资质证书中法人单位名称须和投标人营业执照名称相同,若名称不一致时应提供必要的澄清文件,但必须保证资质证书中的名称和营业执照名称实质上为同一个企业;
(8) The name of the legal entity in the Bidder's qualification certificate shall be the same as the name of the Bidder's business license. If the name is inconsistent, necessary clarification documents shall be provided;
(8) Le nom de l’entité juridique sur le certificat de qualification des soumissionnaires doit être le même que celui sur la licence d’affaire des soumissionnaires ; en cas de discordance, les documents de clarification nécessaires doivent être fournis, à condition que le nom sur le certificat de qualification et le nom sur la licence d’affaire soient essentiellement la même entreprise ;
(9)投标人应遵守《刚果招标投标法》及其它有关的国家及地区法律和法规。
(9) Bidders shall abide by the Law of Congo on Tenders and Bids and other national and local laws and regulations.
(9) Les soumissionnaires doivent respecter la Lois sur l’ appel d’offres et la soumission de la République démocratique du Congo (RDC) et d’autres lois et règlements pertinents d'autres pays et régions.
5.招标文件的发售:
5. Sale of bidding documents:
5. Publication et vente du dossier d’appel d'offres :
5.1招标文件的发售媒介
5.1 Sale Medium of Bidding Documents
5.1 Médias de publication et de vente du document d’appel d'offres
招标公告在https://www.somidez.com/上发布。对于因其他网站转载并发布的非完整版或修改版公告,而导致误报名或无效报名的情形,招标人不予承担责任。
The Invitation for Bids is released on https://www.somidez.com/. The Tenderee shall not be liable for any incorrect or invalid registration caused by the incomplete or modified version of the Invitation for Bids reprinted and published in other websites.
L'avis d'appel d'offres sera publié sur https://www.somidez.com/. L’Adjudicateur n’est pas responsable de l’inscription incorrecte ou invalide causée par la version incomplète ou modifiée de l’avis reproduit et publié sur un autre site Web.
5.2投标人可于2022年10月14日至2022年10月23日前,每天09:00至 17:00(卢本巴西时间,节假日除外),通过电汇从招标人处购买招标文件。招标文件每份售价为200美元,售后不退,投标人需将报名资料(银行汇款底单+公司营业执照+刚果金分包监管局许可)发送至招标人邮箱。
5.2 The Bidder can buy (on cash) bid inviting document from the Bid Inviter through telegraphic transfer between 09:00 and 17:00 (Lubumbashi time) every day (excepting holidays and festivals) between October 14, 2022 and October 23, 2022. The bidding documents are sold as per USD 200 per copy and not refundable. The Bidder shall send the registration information (bank remittance + the business license of the Company + subcontracting regulatory license of Democratic Republic of the Congo) to the e-mail address of the Bid Inviter.
5.2 Les soumissionnaires peuvent acheter le dossier d’appel d’offres par virement bancaire de 09:00 à 17:00 de tous les jours (heure de Lubumbashi, sauf jours fériés) dans de délai du 14 octobre 2022 au 23 octobre 2022. Le dossier d’appel d’offres est au prix de 200 $ US, non remboursable après la vente. Les soumissionnaires sont tenus d’envoyer les dossiers d’inscription (relevé de transfert bancaire et licence d’affaire de l’entreprise+ licence délivrée par ARSP) à l'adresse E-mail de l'adjudicateur.
5.3招标人收到资料并确认后,通过邮件形式发送电子版招标文件,不提供任何纸质招标文件。
5.3 After receiving and confirming information, the Tenderee shall send the electronic bidding documents by E-mail, and the paper version will not be provided.
5.3 Après la réception et la confirmation des dossiers, l'adjudicateur enverra la version électronique du dossier d’appel d’offres par courrier électronique, sans fournir la version en papier.
6.投标文件递交截止时间和地点
6. Deadline and place for submission of bids
6. Date et lieu de soumission des documents d’appel d'offres
投标人的投标文件应于2022年10月24日上午09:30(卢本巴希时间)前递交至迪兹瓦矿业股份有限公司开标现场,逾期收到的投标文件恕不接受。
The bid documents of bidders shall be sent to the bid opening site of SOMIDEZ SAS before 09:30 (Lubumbashi time) a.m. on October 24, 2022. Overdue documents would be refused.
Les documents d’offres des soumissionnaires doivent être déposés au site de l'ouverture des offres désigné par la SOCIETE MINIERE DE DEZIWA avant 9 h 30 du 24 octobre 2022 (heure de Lubumbashi), et les documents d’offres en retard ne seront pas acceptés.
7.开标时间:
7. Bid opening time:
7. Date et heure de l’ouverture des plis:
2022年10月24日上午09:30(卢本巴西时间)
09:30 a.m. on October 24, 2022 (Lubumbashi time)
9 h 30 du 24 octobre 2022 (heure de Lubumbashi)
8.开标地点:
8. Bid opening location:
8. Lieu d'ouverture des plis :
刚果金-卢阿拉巴省-迪兹瓦矿业股份有限公司会议室
Democratic Republic of the Congo-Lualaba-conference room of SOMIDEZ
Salle de conférence de la SOCIETE MINIERE DE DEZIWA, province du Lwalaba, Répuplique populaire du Congo
9.应标确认:
9. Response to bidding and confirmation:
9. Accusé de réception de la réponse à l'appel d'offres :
收到招标文件后若参与本次招标,请将加盖公章的应标确认书(格式详见招标文件附件)扫描后及word版发到我公司指定邮箱(详见下列的联系方式),
If you intend to participate in the bid invitation after receiving the bidding documents, please send the letter of confirmation affixed with official seals in WORD version (the format is shown in the annex of Bidding Document) after scanning to the E-mail address designated by our company (see the contact information below).
Après avoir reçu le dossier d’appel d’offres, si les soumissionnaires souhaitent participer à cet appel d’offres, ils doivent scanner la lettre de confirmation de la soumission apposé de cachet (dont le format est détaillé dans l’annexe) en version Word et l’envoyer à notre boîte aux lettres désignée (voir les coordonnées ci-dessous).
10.联系方式:
10. Contact Information:
10. Coordonnées :
名称:迪兹瓦矿业股份有限公司
Name: SOMIDEZ
Raison sociale: SOCIETE MINIERE DE DEZIWA
地址:Deziwa mine, Lualaba village, Lualalba province,D.R.CONGO.
Address: Deziwa mine, Lualaba village, Lualalba province, D.R.CONGO.
Adresse: Mine Deziwa, village Lualaba, province du Lwalaba, République populaire du Congo
开户行:RAWBANK SA
Bank of deposit: RAWBANK SA
Banque : RAWBANK SA
收款人:SOCIETE MINIERE DE DEZIWA
Beneficiary: SOCIETE MINIERE DE DEZIWA
Bénéficiaire :SOCIETE MINIERE DE DEZIWA
账号: 05130-01048660701-13(标书费均电汇至此账户)
Account No.: 05130-01048660701-13 (fees for the bidding documents shall be all transferred to this account)
Numéro de compte : 05130-01048660701-13 (le frais du dossier d'appel d'offres doit être versé sur le présent compte)
联系人(技术): LIU WEI
Contact (Technical): LIU WEI
Contact (technique) : LIU WEI
电话/Tel.:+243 813315807
Tel.: +243 813315807
Tél :+243 813315807
E-mail: liuw@somidez.com
E-mail : liuw@somidez.com
联系人(财务): GONG JIALIANG
Contact (Finance): GONG JIALIANG
Contact (financier) : GONG JIALIANG
电话/Tel.: +243 830191156
Tel.: +243 830191156
Tél : +243 830191156
邮箱: gongjl@somidez.com
E-mail: gongjl@somidez.com
E-mail: gongjl@somidez.com
迪兹瓦矿业股份有限公司
SOMIDEZ
SOCIETE MINIERE DE DEZIWA