图片展示

招标公告 Chapter I Invitation for Bids Chapitre I Avis d’appel d’offres

发表时间: 2022-10-28 22:45:00

作者: 迪兹瓦矿业股份有限公司

来源: 迪兹瓦矿业SOMIDEZ

招标公告 Chapter I Invitation for Bids Chapitre I Avis d’appel d’offres1.招标说明 1. Bid

招标公告
Chapter I
Invitation for Bids
Chapitre I Avis d’appel d’offres


1.招标说明
1. Bid Invitation Instructions
1. Instructions de l’appel d’offres

1.1招标概况
1.1 Bidding Overview
1.1 Généralités d’appel d’offres

本招标项目刚方员工上下班通勤车服务招标(招标编号:SOMIDEZ-BIDDING-2022-P26),招标人为迪兹瓦矿业股份有限公司,招标项目资金来自自筹资金,出资比例为100%。该项目已具备招标条件,现进行公开国际招标。

The bidding project concerns commuter bus service for Congolese staff to and from work. (Bid number: SOMIDEZ-BIDDING-2022-P26), the tenderee is Deziwa Mining Company Limited. The bidding project funds from 100% self-financing. The project has met the conditions for bidding, and is now open for international bidding.

Le projet d'appel d'offres concerne le service des navettes pour le personnel congolais pour aller et revenir du travail (numéro d'appel d'offres : SOMIDEZ-BIDDING-2022-P26), l’adjudicateur  est la Société Minière de Deziwa sas. Le projet d'appel d'offres est financé à 100% par des fonds propres. Le projet remplit les conditions d'appel d'offres, et est maintenant ouvert aux appels d'offres internationaux.

1.2组织方式
1.2 Organizational Mode
1.2 Mode d’organisation

1.2.1本次招标公告在刚果金(以下简称刚果金)相关媒体发布,公开邀请潜在投标人参与投标。由于近期新冠疫情原因导致标书国际间传递不便,招标人将以视频会议的形式,组织投标人在刚果金科卢韦齐开标,唱标。评标地点为招标人会议室(迪兹瓦矿区-科卢韦齐)。评审结果将在相关媒体公示。
The Invitation for Bids will be released in relevant media of the Democratic Republic of the Congo (hereinafter referred to as "Congo") and potential bidders will be invited in public. Due to the recent inconvenience to transfer the biding documents caused by COVID-19, the Bid Inviter will organize bidders to open and announce the bid in Kolwezi, Congo via video conference. Bid evaluation site: conference room of the Bid Inviter (Deziwa mining area - Kolwezi). The evaluation results will be published on relevant media platforms.
Le présent avis d’appel d’offres est publié dans les médias pertinents de la République Démocratique du Congo (ci-après dénommée « RDC ») afin d’inviter ouvertement les soumissionnaires potentiels à participer à l’appel d’offres. En raison des inconvénients de la transmission internationale des offres causés par la récente épidémie de Covid-19, l’Adjudicateur organisera l’ouverture des plis et la présentation des offres par vidéoconférence à Kolwezi en RDC. Le lieu d’évaluation des offres sera la salle de réunion de l’adjudicateur (Mine Deziwa - Kolwezi). Les résultats de l’évaluation d’offre seront publiés dans les médias pertinents.

招标人通过视频方式组织开标,投标人通过视频方式参加开标。投标人参与开标需提前下载安装“ZOOM”应用软件。
The Bid Inviter will organize the bid opening by video, and bidders will take part in the bid opening by video. Bidders are required to download and install the "ZOOM" App before the bid opening.
L’Adjudicateur organisera l’ouverture des plis sous forme de vidéoconférence, tandis que les soumissionnaires participeront à l’ouverture des plis par vidéoconférence. Le soumissionnaire sera tenu de télécharger et d’implémenter l’application « ZOOM » à l’avance pour participer à l’ouverture des plis.

1.3投标文件要求
1.3 Requirements of Bidding Documents
1.3 Exigences relatives aux documents d’appel d’offres

投标人准备的投标文件及与投标过程中的通信都应以中、英、法任意两种语言书写,如出现描述不一致的情况,以法文为准。
The bidding documents prepared by bidders and the communications during bidding are made in any two languages, i.e. Chinese, English or French. In case of any inconsistency in description, the French version shall prevail.
Les documents d’appel d’offres préparés par le soumissionnaire et les informations de communication au cours de lancement d’appel d’offres seront rédigés en chinois, en anglais et en français (avec deux langues optionnelles). Et la version française prévaudra en cas de descriptions contradictoires.

2.项目概况和招标范围
2. Project Overview and Range of Bidding
2. Généralités du projet et portée d’appel d’offres

2.1 项目招标范围
2.1 Range of Bidding of the Project
2.1 Généralités du projet et portée d’appel d’offres

刚方员工上下班通勤车服务。

Commuter bus service for Congolese staff to and from work.

Service des navettes pour le personnel congolais pour aller et revenir du travail.

编号

No.

N° 

内容

Description of the service

Description du service

1

具备良好的车辆安全运营管理机制,确保通勤车辆在公路上安全行驶,最大限度保障刚方员工上下班安全。

A good vehicle safety operation and management mechanism is in place to ensure that commuter vehicles are safe on the road and to maximise the safety of Congolese staff commuting to and from work.

Un bon mécanisme d'exploitation et de gestion de la sécurité des véhicules est en place pour garantir la sécurité des véhicules sur la route et pour maximiser la sécurité du personnel congolais qui se rend au travail et en revient.

2

每天严格按照刚方员工上下班作息时间,接送刚方员工上下班,包含刚方员工夜班倒班的接送保障。

To provide daily transportation to and from work in strict accordance with the working hours of our staff, including transportation to and from night shifts for our staff.

Assurer le transport quotidien vers et depuis le lieu de travail en respectant strictement les horaires de travail de notre personnel, y compris le transport pour les équipes de nuit qui se rend au travail et en revient.

3

通勤车辆必须为5年以内车辆,车辆车况必须符合车辆年检要求。

Commuter vehicles must be less than 5 years old and the condition of the vehicle must meet the annual vehicle inspection requirements.

Les navettes doivent avoir moins de 5 ans et leur état doit répondre aux exigences de l'inspection annuelle des véhicules.

4

必须有严格的制度管理通勤车辆的日常维护保养,确保无病车辆上路行驶,提供日常通勤服务。

There must be a strict system in place to manage the routine maintenance of commuter vehicles to ensure that no faulty vehicles are on the road to provide daily commuter services.

Un système strict doit être mis en place pour gérer l'entretien de routine des navettes afin de garantir qu'aucun véhicule défectueux ne soit en circulation pour assurer les services de quotidiens.

5

必须有严格的措施管理司机,确保司机具备安全驾驶能力。

There must be strict measures in place to manage drivers and ensure that they are competent to drive safely.

Des mesures strictes doivent être mises en place pour gérer les conducteurs et s'assurer qu'ils sont compétents pour conduire en toute sécurité.

6

通勤车服务费包含车辆油料费、车辆过路费、车辆维保费等一切日常费用。

The commuter bus service fee includes all daily expenses such as vehicle fuel, vehicle toll fees, vehicle maintenance and other expenses.

Les frais du service des navettes comprennent toutes les dépenses quotidiennes telles que le carburant des véhicules, les frais de péage, l'entretien des véhicules et d'autres dépenses.

3.资金来源:自有资金

3. Capital source: self-raised funds
3. Source de financement : Capital propre

4.投标人的资格要求(所有要求均要满足)
4. Qualification Requirements for the Bidder (Meeting All the Requirements)
4. Conditions de qualification du soumissionnaire (Toutes les conditions doivent être remplies)

1) 投标人必须具备刚果(金)分包资质及其他国家地区政府颁发的同等级资质。具有独立承担民事责任能力、具有法人资格。

1) The bidder must have the qualification of subcontracting in DRC and the same level of qualification issued by the government of other countries and regions. Having the ability to bear civil responsibility independently and having the status of a legal person.

1) Le soumissionnaire doit avoir la qualification de sous-traitance en RDC et d'autres qualifications de même niveau délivrées par le gouvernement dans d'autres pays et régions. Le soumissionnaire doit avoir la capacité d’assumer la responsabilité civile de manière indépendante et avoir la personnalité juridique.



2)投标人必须具备通勤车运行许可文件。

2)Bidders must have the service vehicle operation permit documents
2)
Les soumissionnaires doivent disposer des documents relatifs au permis d'exploitation des véhicules de service

 

3)为本项目提供服务的所有通勤车辆必须具有有效期内的停车证、印花税、车辆年检、车辆保险等证件。

3) All commuter vehicles providing services for this project must have parking permits, stamp duty, annual vehicle inspection, vehicle insurance and other documents within the validity period.

3) Tous les véhicules fournissant des services dans le cadre de ce projet doivent être munis de permis de stationnement, de droits de timbre, d'une inspection annuelle du véhicule, de l’assurance du véhicule et d'autres documents pendant la période de validité.


4
)投标人运营的通勤车通勤服务必须具有至少三年以上安全通勤服务运营经验。

4Bidders operating a commuter bus commuter service must have a minimum of three years' experience in operating a safe commuter service.

4Les soumissionnaires qui exploitent des services de navette doivent avoir au moins trois ans d'expérience dans l'exploitation de services de navette sûr.

5)不允许转包;
Subcontracting is not allowed;
Aucune sous-traitance du présent projet n’est autorisée ;

6)具有同等或高于招标要求的业绩;
The bidder has the same or higher performance than that as required;
Le soumissionnaire dispose des expériences égales ou supérieures à celles demandées de l’appel d’offres;

7)具有良好的信誉及履行合同的能力,资金财务状况良好;没有处于被责令停业,投标资格被取消,财产被接管、冻结,破产状态;
Bidders shall have good reputation and ability to perform the contract, with good financial status; they are not in the state of being ordered to suspend business, the bid qualification is canceled, and the property is taken over, frozen and goes bankrupt;
Le soumissionnaire doit jouir d’une bonne réputation, avoir la capacité d’exécuter le contrat et disposer d’un capital et des conditions financières saines, au lieu de trouver en état de suspension d’activité en vertu d’une ordonnance, de disqualification pour l’appel d’offres, ou dont les biens sont saisis, gelés ou en faillite ;

8)在最近三年内没有骗取中标和严重违约及诉讼问题
Bidders have no fraudulent bid winning or serious breach of contract or litigation in the last three years;
Le soumissionnaire n’a pas fraudé pour remporter un appel d’offres, ni violé gravement un contrat, ni eu des problèmes de litige au cours des trois dernières années ;

9)投标人的资质证书中法人单位名称须和投标人营业执照名称相同,若名称不一致时应提供必要的澄清文件,但必须保证资质证书中的名称和营业执照名称实质上为同一个企业;
The name of the legal entity in the bidder's qualification certificate shall be the same as the name of the bidder's business license. If the name is inconsistent, necessary clarification documents shall be provided. However, it is a must to ensure that the name in the qualification certificate and the name in the business license are of the same enterprise substantially;
La désignation de la personne morale et celle du responsable du soumissionnaire indiquée dans la qualification du soumissionnaire ou dans le certificat de qualification d’étude scientifique seront cohérentes avec celles de la licence d’exploitation ou avec celle indiquée dans la licence d’exploitation du soumissionnaire. En cas de divergence, les documents de clarification nécessaires seront prévues en garantissant que la désignation indiquée dans la qualification est substantiellement identique avec la désignation de la licence d’exploitation d’une même entreprise.

10)本项目不接受联合体投标,投标人必须向招标人购买招标文件并登记备案,未向招标人购买招标文件并登记备案的潜在投标人均无资格参加本次投标;
Joint bidding will not be accepted for the Project. The bidder must purchase the bid inviting documents from the Bid Inviter, register and put them on record. Any potential bidder who fails to purchase the bid inviting documents and register and put them on record cannot participate in this bid;
Le présent projet n’accepte pas les offres du groupement. Le soumissionnaire doit acheter le document d’appel d’offres auprès de l’Adjudicateur et s’enregistrer auprès de lui. Le soumissionnaire potentiel qui n’a pas acheté le document d’appel d’offres auprès de l’Adjudicateur et n’est pas enregistré auprès de lui ne sera pas autorisé à participer à cet appel d’offres.

11)投标人应遵守《刚果招标投标法》及其它有关的国家及地区法律和法规。
Bidders shall abide by the Law of the Republic of Congo on Tenders and Bids and other national and local laws and regulations.
Le soumissionnaire doit respecter les « Lois d’appel d’offres et de soumission de la République Démocratique du Congo », les lois et règlements correspondants en RDC.

5.招标文件的发售:
5. Sale of Bid Inviting Documents:
5. Vente des documents d’appel d’offres :

5.1招标文件的发售媒介
5.1 Sale Medium of Bid Inviting Documents
5.1 Média de vente des documents d’appel d’offres

招标公告在https://www.somidez.com/上发布。对于因其他网站转载并发布的非完整版或修改版公告,而导致误报名或无效报名的情形,招标人不予承担责任。
The Invitation for Bids is released on https://www.somidez.com/. The Bid Inviter shall not be liable for any incorrect or invalid registration caused by the incomplete or modified version of the Invitation for Bids reprinted and published in other websites.
L’avis d’appel d’offres est disponible sur https://www.somidez.com/. Aucune responsabilité causée par toute application erronée ou invalide due à une version incomplète ou à une version modifiée de l’annonce reproduite et publiée sur des autres sites ne sera à la charge de l’Adjudicateur.

5.2投标人可于20221028日至2022119日前,每天0900 1700(卢本巴西时间,节假日除外),通过电汇从招标人处购买招标文件。招标文件每份售价为200美元,售后不退,投标人需将报名资料(银行汇款底单+公司营业执照)发送至招标人邮箱。
The bidder can buy the bid inviting documents from the Bid Inviter through telegraphic transfer between 09:00 and 17:00 (Lubumbashi time, except for holidays and festivals) everyday between October 28, 2022 and November 09, 2022. The bid inviting documents are sold at USD 200 per copy and not refundable. The bidder shall send the registration information (bank remittance + business license of company) to the E-mail address of the Bid Inviter.
Le soumissionnaire peut acheter les documents d’appel d’offres auprès de l’Adjudicateur par virement bancaire (en espèce) de 09h00 à 17h00 (heure de Lubumbashi, sauf jours fériés) tous les jours allant du 28 octobre 2022 jusqu’au 9 novembre 2022. Le prix des documents d’appel d’offres est de 200 USD par exemplaire et n’est pas remboursable après la vente. Le soumissionnaire sera tenu d’envoyer des informations de candidature (bordereau de virement bancaire + licence d’entreprise et qualifications connexes) à l’adresse électronique de l’Adjudicateur.

 

5.3招标人收到资料并确认后,通过邮件形式发送电子版招标文件,不提供任何纸质招标文件。
After receiving and confirming THE information, the Bid Inviter shall send the electronic bid inviting documents by E-mail, and the paper version will not be provided.
Après la réception et la confirmation des informations, l’Adjudicateur enverra les documents d’appel d’offres par voie électronique par E-mail, sans fournir aucun document d’appel d’offres en papier.

6.投标文件递交截止时间和地点
6. Deadline and Place for Submission of Bidding Documents
6. Date limite de dépôt du document d’appel d’offres

投标人的投标文件应于2022119日上午09:30(卢本巴希时间)前递交至迪兹瓦矿业股份有限公司指定邮箱内,逾期收到的投标文件恕不接受。
The bidding documents of bidders shall be sent to the specified E-mail of SOMIDEZ before 09:30 (Lubumbashi time) a.m. on November 9, 2022. Overdue documents would be refused.
Les documents d’appel d’offres du soumissionnaire doivent être déposés dans l’adresse E-mail désignée par l’Adjudicateur avant l’ouvertures des plis avant 09h30 du matin (heure de Lubumbashi) du 9 novembre 2022. Tout document d’appel d’offres reçu après la date limite ne sera pas accepté.

7.开标时间:
7. Bid Opening Time:
7. Heure d’ouverture d’offre :

20221110日上午09:30(卢本巴西时间)
09:30 a.m. on November 10, 2022 (Lubenbasi time)
09h30 du matin (heure de Lubumbashi) du 10 novembre 2022

8.开标地点:
8. Bid Opening Location:
8. Lieu d’ouverture de plis :

刚果金-卢阿拉巴省-迪兹瓦矿业股份有限公司会议室
Democratic Republic of the Congo-Lualaba-conference room of SOMIDEZ
Salle de réunion de SOMIDEZ- Province Lualaba- République Démocratique du Congo

9.应标确认:
9. Confirmation:
9. Confirmation de participation à l’appel d’offres :

收到招标文件后若参与本次招标,请将加盖公章的应标确认书(格式详见附件)扫描后及word版发到我公司指定邮箱(详见下列的联系方式),
If you intend to participate in the bid invitation after receiving the bid inviting documents, please send the letter of confirmation affixed with official seals in word version (the format is shown in the appendix) after scanning to the E-mail address designated by our company (see the contact information below).
Si vous participez au présent appel d’offres après la réception du document d’appel d’offres, veuillez envoyer la version scannée et la version Word de la Lettre de confirmation du soumissionnaire avec sceau (voir l’annexe  pour le format) à l’adresse électronique désignée par l’Adjudicateur (Voir les informations de contact suivantes).

10.联系方式:
10. Contact Information:
10. Informations de contact :

名称:迪兹瓦矿业股份有限公司
Name: SOMIDEZ
Désignation : SOMIDEZ

地址:Deziwa mine, Lualaba village, Lualalba province,D.R.CONGO.
Address: Deziwa mine, Lualaba village, Lualalba province,D.R.CONGO.
Adresse : Mine Deziwa, Village Lualaba, Province Lualaba, République Démocratique du Congo.

开户行:RAWBANK SA
Bank of deposit: RAWBANK SA
Banque de dépôt : RAWBANK SA

收款人:SOCIETE MINIERE DE DEZIWA

Receiver: SOCIETE MINIERE DE DEZIWA
Bénéficiaire : SOCIETE MINIERE DE DEZIWA

账号: 05130-01048660701-13(标书费均电汇至此账户)
Account No.: 05130-01048660701-13 (tender fees shall be all transferred to this account)
No. de compte : 05130-01048660701-13 (Les tarifs d’appel d’offres doivent être versés électroniquement sur le présent compte)

联系人/ContactWANG HAIBIN(商务/Commerce)
Contact: WANG HAIBIN (Commerce)
Contact (Commerce) : WANG HAIBIN

电话/Tel.+243 817 405 851
Tel.: +243 817 405 851
Tél. : (+243)817 405 851

邮箱/E-mailwanghb@somidez.com
wanghb@somidez.com

联系人/Contact(财务/Finance: YANG RUIQING
Contact (Finance): YANG RUIQING
Contact (Finance) : YANG RUIQING

电话/Tel.: +243 808591993
Tel.: +243 808591993
Tél. : (+243) 80 85 91 993

邮箱/E-mail:yangrq@somidez.com
E-mail: yangrq@somidez.com
E-mail: yangrq@somidez.com

 

 

迪兹瓦矿业股份有限公司
SOMIDEZ
SOMIDEZ

2022.10.25
October 25,2022
Le 25 octobre 2022


Copyright © 2004-2017 迪兹瓦矿业股份有限公司 All Rights Reserved. 

邮箱:smd@somidez.com  地址:刚果(金)上加丹加省卢本巴希市卢阿诺城 B栋

添加微信好友,详细了解产品
使用企业微信
“扫一扫”加入群聊
复制成功
添加微信好友,详细了解产品
我知道了